PARTYKUŁA NE
Naprawdę warto ją znać i używać. W tym poście krótko opowiem wam o tym jak powiedzieć po włosku “mam dość” na cztery sposoby używając właśnie partykuły NE.
Jak pisałam już w tym poście: partykuła NE zastępuje dopełnienie wprowadzonego przez przyimki DI i DA, czyli zastępuje: „di questo; da questo”.
1. NE SONO STUFO!
Możemy powiedzieć:
– Sono stufo/a di lavorare in questo posto. (Mam dość pracy w tym miejscu.)
– Sono stufo/a di queste stupidaggini! (Mam dość tych głupstw!)
I w skrócie: Ne sono stufo/a! (Mam tego dość!)
Partykuła NE w tym przypadku zastąpi “di lavorare in questo posto” oraz “di queste stupidaggini”.
Istnieje także czasownik “stufarsi”, który oznacza “znudzić się czymś”.
– Mi sono stufato di ripetere queste cose. (Znudziło mnie powtarzanie tych rzeczy.)
W tym przypadku także możemy zastosować partykułę NE, aby zastąpić “di queste cose”:
– Me ne sono stufato. (Znudziło mnie to.)
2. NE HO ABBASTANZA!
“Abbastanza” znaczy “dość, dosyć, wystarczająco”. Możemy powiedzieć:
– Sono abbastanza bravo per farlo. (Jestem wystarczająco dobry, by to zrobić.)
– È abbastanza grande per capirlo. (Jest wystarczająco duży, aby to zrozumieć.)
– Ho abbastanza soldi per comprarlo. (Mam wystarczająco dużo pieniędzy, aby to kupić.)
– Parlo abbastanza bene italiano. (Mówię po włosku wystarczająco dobrze.)
– Non ho abbastanza tempo per farlo oggi. (Nie mam wystarczająco dużo czasu, aby to dziś zrobić)
Aby powiedzieć “mam dość” używając tego słówka potrzebujemy partykuły NE czyli wyrażenia “averne abbastanza“.
– Ne ho abbastanza di questa situazione. (Mam dość tej sytuacji.)
– Ne ho abbastanza di tutto questo chiasso. (Mam dość całego tego hałasu.)
3. NON NE POSSO PIÙ!
W tym przypadku mamy do czynienia z wyrażeniem “non poterne più“. Musimy odmienić zatem czasownik potere dodając do niego partykułę NE.
Łatwo możemy sprawdzić w Google, czego mogą mieć dość Włosi 🤓.
Możemy zatem powiedzieć:
– Non ne posso più di stare a casa. (Mam dość siedzenia w domu.)
– Non ne posso più di studiare queste cose. (Mam dość uczenia się tych rzeczy.)
– Non ne posso più di vivere con i miei. (Mam dość mieszkania z rodzicami.)
4. NE HO FIN SOPRA I CAPELLI!
I na koniec wyrażenie “averne fin sopra i capelli” odpowiadające polskiemu “mieć po dziurki w nosie”.
– Ne ho fin sopra i capelli di voi due. (Mam was dwóch po dziurki w nosie.)
– Ne ho fin sopra i capelli di queste teorie. (Mam po dziurki w nosie tych teorii.)
– Ne ho fin sopra i capelli di sentire queste cose. (Mam po dziurki w nosie słuchania tych rzeczy.)
Warto zwrócić uwagę, że wszystkie te wyrażenia używamy z przyimkiem DI.
Nie używamy przyimka di, jeśli mówimy w skrócie “Mam tego dość.”. Wtedy wystarczy nam partykuła NE, która zastąpi nam to, czego mamy dość:
– Ne sono stufo!
– Ne ho abbastanza!
– Non ne posso più.
– Ne ho fin sopra i capelli!
Ucz się z nami na Instagramie Szkoły Universitalis!
A teraz zróbcie UN PICCOLO QUIZ!
Inne przydatne wyrażenia z partykułą NE znajdziecie tutaj, a przydatne wyrażenia z partykułą CI znajdziecie tutaj.