Jak powiedzieć po włosku „mam dość” używając partykuły ne

PARTYKUŁA NE

Naprawdę warto ją znać i używać. W tym poście krótko opowiem wam o tym jak powiedzieć po włosku „mam dość” na cztery sposoby używając właśnie partykuły NE.

Jak pisałam już w tym poście: partykuła NE zastępuje dopełnienie wprowadzonego przez przyimki DI i DA, czyli zastępuje: „di questo; da questo”.


1. NE SONO STUFO!

Możemy powiedzieć:

– Sono stufo/a di lavorare in questo posto. (Mam dość pracy w tym miejscu.)
– Sono stufo/a di queste stupidaggini! (Mam dość tych głupstw!)

I w skrócie: Ne sono stufo/a! (Mam tego dość!)

Partykuła NE w tym przypadku zastąpi „di lavorare in questo posto” oraz „di queste stupidaggini”.

Istnieje także czasownik „stufarsi”, który oznacza „znudzić się czymś”.

Mi sono stufato di ripetere queste cose. (Znudziło mnie powtarzanie tych rzeczy.)

W tym przypadku także możemy zastosować partykułę NE, aby zastąpić „di queste cose”:

– Me ne sono stufato. (Znudziło mnie to.)

partykuła ne

2. NE HO ABBASTANZA!

Abbastanza” znaczy „dość, dosyć, wystarczająco”. Możemy powiedzieć:

– Sono abbastanza bravo per farlo. (Jestem wystarczająco dobry, by to zrobić.)
– È abbastanza grande per capirlo. (Jest wystarczająco duży, aby to zrozumieć.)
– Ho abbastanza soldi per comprarlo. (Mam wystarczająco dużo pieniędzy, aby to kupić.)
– Parlo abbastanza bene italiano. (Mówię po włosku wystarczająco dobrze.)
– Non ho abbastanza tempo per farlo oggi. (Nie mam wystarczająco dużo czasu, aby to dziś zrobić)

Aby powiedzieć „mam dość” używając tego słówka potrzebujemy partykuły NE czyli wyrażenia „averne abbastanza„.

Ne ho abbastanza di questa situazione. (Mam dość tej sytuacji.)
Ne ho abbastanza di tutto questo chiasso. (Mam dość całego tego hałasu.)

partykuła ne

3. NON NE POSSO PIÙ!

W tym przypadku mamy do czynienia z wyrażeniem „non poterne più„. Musimy odmienić zatem czasownik potere dodając do niego partykułę NE.

Łatwo możemy sprawdzić w Google, czego mogą mieć dość Włosi 🤓.

partykuła ne

Możemy zatem powiedzieć:

Non ne posso più di stare a casa. (Mam dość siedzenia w domu.)
Non ne posso più di studiare queste cose. (Mam dość uczenia się tych rzeczy.)
Non ne posso più di vivere con i miei. (Mam dość mieszkania z rodzicami.)

partykuła ne

4. NE HO FIN SOPRA I CAPELLI!

I na koniec wyrażenie „averne fin sopra i capelli” odpowiadające polskiemu „mieć po dziurki w nosie”.

Ne ho fin sopra i capelli di voi due. (Mam was dwóch po dziurki w nosie.)
Ne ho fin sopra i capelli di queste teorie. (Mam po dziurki w nosie tych teorii.)
Ne ho fin sopra i capelli di sentire queste cose. (Mam po dziurki w nosie słuchania tych rzeczy.)

Warto zwrócić uwagę, że wszystkie te wyrażenia używamy z przyimkiem DI.
Nie używamy przyimka di, jeśli mówimy w skrócie „Mam tego dość.”. Wtedy wystarczy nam partykuła NE, która zastąpi nam to, czego mamy dość:

Ne sono stufo!
Ne ho abbastanza!
– Non ne posso più.
Ne ho fin sopra i capelli!

Ucz się z nami na Instagramie Szkoły Universitalis!

A teraz zróbcie UN PICCOLO QUIZ!

Inne przydatne wyrażenia z partykułą NE znajdziecie tutaj, a przydatne wyrażenia z partykułą CI znajdziecie tutaj.